Casa de marcat farex kf 03 amber

Astãzi, mulți polonezi lucreazã în strãinãtate, astfel cã au nevoie de documente traduse în limba englezã. Și multe companii poloneze care opereazã într-un mediu internațional cer ca cei care doresc sã lucreze sã își arate CV-ul într-o limbã strãinã, cel mai adesea în limba englezã. În Polonia, aproape nici unul dintre candidații pentru lucruri nu au tradus profesional documentele de recrutare. De aceea este important sã încredințați traducerea CV-ului unui specialist.

Mai ales în Polonia, noi înșine scriem un CV sau scrisoare de intenție, rareori îi dãm o persoanã specializatã în resurse umane & nbsp; Cu toate acestea, de multe ori existã o eroare care încearcã sã-și piardã un potențial loc de muncã. Deși vorbim limba englezã într-o perioadã de comunicare, nu avem de-a face cu vocabularul profesional, care apare adesea în documentele de recrutare. Deși ne descurcãm bine, frazele pe care le folosim pentru un vorbitor nativ sunã prost, artificial, imediat puse în ochii textului prost tradus, pentru cã o persoanã care are o anumitã limbã de la naștere nu ar spune așa. Pânã în ultima ar trebui sã menționeze o limbã, o sintaxã gramaticalã sau stilisticã bunã.Din nefericire, este foarte important sã se respecte nivelul de competențã lingvisticã, sã se scrie liber CV-ul perfect într-un stil strãin. Angajatorii confirmã faptul cã materialele pe care le realizeazã în limba englezã sunt pline de greșeli, greșeli de scriere, erori gramaticale și transferul structurilor de sentințe poloneze în text. Bineînțeles, pentru un Pol, un astfel de CV va fi de înțeles, pentru cã, desigur, așa cum facem în polonezã, cu toate acestea, englezul nativ poate aduce câteva probleme. Astfel, el își înrãutãțește sincer calitatea în procesul de recrutare și, uneori, determinã înfrângerea sa.O anumitã jena este cauzatã de erori în CV dacã am introdus învãțarea limbilor avansate într-un grup lingvistic. O mulțime de sãrãcie, dacã într-un anumit loc de învãțare a unei limbi strãine nu ne va fi utilã în muncã constantã. Mai rãu, dacã este o bãuturã din principalele cerințe de a primi pentru o anumitã poziție, ceva care, în practicã normalã, va fi fascinat în fiecare zi. Apoi, greșelile din CV vor fi cu siguranțã descalificatoare. Meritã sã investești într-o traducere profesionalã de CV.

sursa: